WEA Course (1979)

Elizabeth Bartlett

Oxford English Dictionary (OED) Links On

This evening we are doing Pasternak.
Last week we did Alexander Solzhenitsyn.
Outside this room which has wall to wall carpets
And stands illuminated in its own grounds,
The English autumn dies, modest and well-mannered,
The leaves swept away from the drive, the sun still warm
During the daylight hours, warmth reflected upon the face
Of our tutor, who could be my son, and looks like
D.H. Lawrence.
They should have warned me of Simochka
Who sits on my right in fashionable clothes,
And long blond hair, or Nerzhin,
Who was transferred at the end of chapter nine.
We sit in a circle, but Dante would not have recognised us
As persons with grave and tranquil eyes and great
Authority in our carriage and attitude.
This proves we have actually read The First Circle,
But this week I am glad to have travelled
The long train journey without Omar Sharif,
And seen the candles burn, and the iced rowanberries.
Across the room sits Lara, rather silent and also
A librarian, and next to her the Public Prosecutor.
Outside the wind is blowing, and the snow blocks out
This commuter town, silting against the door.
We are trapped, we cannot escape, we grovel
For a few potatoes, a few logs of wood.
Red specks and threads of blood gleam on the snow,
And the sound of gun-fire ends the class as we flee
In cars and on bicycles with our books under our arms.
Next week to Sicily with Lampedusa,
Nunc et in hora mortis nostrae. Amen,
And I shall be case for Leopard’s wife,
Gesummaria, how far away the snow will seem.
It will be hot wherever we are, and Bendico
Will follow me home through the neon-lighted streets,
His dust will crumble and his smell pursue me,
As Komarovsky pursues me now, in his green car,
Dark as the forests at Varykino, cold as a Russian
Winter, in this Michaelmas weather, cruel and ruthless
As the unseasonable revolution we are all waiting for,
With only a grammar of feeling to defend us.
Ah, Yury, the snow is falling, the stars have gone,
And I am alone; we are lost to each other forever.

Learn more about the language of this poem in the
Oxford English Dictionary:

W.E.A.