Toussaint L’Ouverture acknowledges Wordsworth’s sonnet “To Toussaint L’Ouverture” (2006)

John Agard

I have never walked on Westminster Bridge
or had a close-up view of daffodils.
My childhood’s roots are the Haitian hills
where runaway slaves made a freedom pledge
and scarlet poincianas flaunt their scent.
I have never walked on Westminster Bridge
or speak, like you, with Cumbrian accent.
My tongue bridges Europe to Dahomey.
Yet how sweet is the smell of liberty
when human beings share a common garment.
So, thanks brother, for your sonnet’s tribute.
May it resound when the Thames’ text stays mute.
And what better ground than a city’s bridge
for my unchained ghost to trumpet love’s decree.

Learn more about the language of this poem in the
Oxford English Dictionary:

poincianas [poinciana]